Translation shift are some changes occurring in the
translation process. Munday, a
translation theorist, considers translation as a process that involves product
and process. The product is the
translated text and the process is the process of conversion from one language
to another. Shift is unavoidable in
translation. There are three kinds of
shift:
Structural shift – change in the structure of a sentence when
translated from one language to another.
·
Class shift – change in the
word class, while translating
·
Unit shift – changing in the
units of words
Popovic identifies the following shifts in translation:
1.
Constitutive shift – described
as an inevitable shift that takes place as a result of differences between two
languages, two poetics and two styles.
2.
Generic Shift, where the
constitutive features of the text as a genre may change
3.
Individual shift, where the
translator’s own style and idiolect may introduce a system of individual
deviations
4.
Negative shift, where
information is incorrectly translated, due to unfamiliarity with the language
or structure of the original
5.
Topical shift, where topical
facts of the original are altered in the translation.
No comments:
Post a Comment